現(xiàn)在在我們國(guó)家為了拿到很多的出版版號(hào),還有一些電影的出版等會(huì)都是需要有很長(zhǎng)的時(shí)間的等待的,當(dāng)然這一些影視作品不管是游戲或者是電影都是需要一些配音的,那么你知道中文配音花費(fèi)多少時(shí)間嗎?我們的配音演員要給一部作品配音的話,要需要多少時(shí)間和精力嗎?那么你覺得這一些配音演員他們拿的工資是按集來(lái)算錢,還是按配音時(shí)間來(lái)算錢呢?下面我們今天跟大家一起來(lái)了解一下我們中文配音需要多久時(shí)間的相關(guān)內(nèi)容。
現(xiàn)在在我們國(guó)家為了拿到很多的出版版號(hào),還有一些電影的出版等會(huì)都是需要有很長(zhǎng)的時(shí)間的等待的,當(dāng)然這一些影視作品不管是游戲或者是電影都是需要一些配音的,那么你知道中文配音花費(fèi)多少時(shí)間嗎?我們的配音演員要給一部作品配音的話,要需要多少時(shí)間和精力嗎?那么你覺得這一些配音演員他們拿的工資是按集來(lái)算錢,還是按配音時(shí)間來(lái)算錢呢?下面我們今天跟大家一起來(lái)了解一下我們中文配音需要多久時(shí)間的相關(guān)內(nèi)容。
一、中文配音花費(fèi)多長(zhǎng)時(shí)間
為一部電影配音需要多長(zhǎng)時(shí)間?配音工作,有時(shí)候講求效率,有時(shí)候則必須慢工出細(xì)活,不好一概而論,要根據(jù)題材、商業(yè)環(huán)境、電影本身時(shí)長(zhǎng)等多種因素考慮,有的幾個(gè)小時(shí)、或者一天就可以配完,有的則要幾條時(shí)間。如果是譯制片,因?yàn)橛邢鄬?duì)固定的流程,若是經(jīng)驗(yàn)豐富的配音演員,通常都會(huì)配得比較快,一部片子一般一天就樂意配完。譯制片的配音講求高效,同時(shí)也由一系列客觀因素決定。首先,譯制片的版權(quán)管理較嚴(yán),配音演員往往很晚甚至到配音現(xiàn)場(chǎng)才能拿到劇本,根本來(lái)不及在家里慢慢做功課。其次,從電影原版拷貝的引進(jìn)到在國(guó)內(nèi)上畫,時(shí)間相當(dāng)倉(cāng)促,配音也必須分秒必爭(zhēng)。很多情況下準(zhǔn)備太充分不是好事,比如那些感人的片段,你如果在家看了一遍又一遍,到錄音棚早就麻木了,配不出感覺了。
二、為什么不用演員的原聲
為什么國(guó)產(chǎn)電視劇還需要配音演員,用演員自己的原聲不是更自然點(diǎn)么?主要原因有:
1. 演員臺(tái)詞功底的薄弱。配音演員最為本職的工作其實(shí)是譯制片和動(dòng)畫片,當(dāng)下相當(dāng)多的國(guó)產(chǎn)電視劇依賴配音演員,原因之一在于有些演員臺(tái)詞功底的薄弱。由于國(guó)內(nèi)合拍劇的增多,不少電視劇起用普通話不標(biāo)準(zhǔn)的港臺(tái)演員甚至根本不會(huì)中文的韓國(guó)演員,在這些情況下必須假以他人進(jìn)行配音。而由于很多劇要確保拍攝進(jìn)度,潦草趕工,導(dǎo)演根本不愿意在演員臺(tái)詞方面細(xì)細(xì)打磨。有些演員的粉絲在網(wǎng)上罵,那個(gè)誰(shuí)的配音怎么這么差,口形都不對(duì)嘛。其實(shí)很多時(shí)候是因?yàn)檫@些明星演員把臺(tái)詞說(shuō)錯(cuò)了。
2. 另外,也有客觀條件的限制,像在橫店影視基地,一天有三四十個(gè)劇組在那拍戲,這邊拍結(jié)婚,那邊拍喪禮,還有那么多游客嘰嘰喳喳在圍觀,現(xiàn)場(chǎng)錄音的話沒有辦法進(jìn)行?而棚拍也有棚拍的問(wèn)題,雖然能確保相對(duì)的安靜,但說(shuō)的臺(tái)詞容易有一股“棚味”。比如你在攝影棚里演墜入山谷,在藍(lán)色布景前‘啊———’的一聲虛擬自己掉下去,后期才配上電腦特效,那聲音出來(lái)的感覺肯定不會(huì)對(duì)味。而專業(yè)配音演員對(duì)聲音情緒的把握較好,可以勝任這種表現(xiàn)起來(lái)相對(duì)較難的聲音。不過(guò),有些人并不認(rèn)同技術(shù)與設(shè)備落后是無(wú)法做到同期聲錄音的重要原因這一說(shuō)法。按理說(shuō)好萊塢的硬件條件國(guó)際一流,實(shí)際上,好萊塢電影很多也是后期配音。電影中的聲音是由對(duì)白(配音演員的工作屬于此類)、音樂(背景音樂、插曲等)、音效(如關(guān)門、打破杯子、武打動(dòng)作音效等)三種聲音構(gòu)成,為了電影出口到其他國(guó)家時(shí)能方便配音,拷貝會(huì)帶有一個(gè)國(guó)際聲軌,也就是除去對(duì)白的音樂和音效部分。這些聲音必須分開錄,如果靠現(xiàn)場(chǎng)收音,一來(lái)會(huì)混在一起,二來(lái)有些音效必須后期制作,現(xiàn)場(chǎng)錄反而不明顯。所以,那些在觀眾看來(lái)相當(dāng)自然的外國(guó)電影對(duì)白,也是配音的結(jié)果。只不過(guò)有些是演員本人配的罷了。你仔細(xì)看的話,也有口型不對(duì)的時(shí)候。
三、配音里面最難的是什么
配音難點(diǎn)在于把握故事脈絡(luò),人物性格,場(chǎng)景,人物心情以及聲音的分寸感。
如果不事先準(zhǔn)備的話,臨場(chǎng)配音的時(shí)候就不能保證畫面上的人物開口時(shí)你也開口,并且在說(shuō)話的過(guò)程中完全對(duì)得上口型。有人以為配音像唱卡拉O K一樣,屏幕上還打著會(huì)變色的字幕,要說(shuō)話了還會(huì)閃幾下。其實(shí)沒有這些東西,配音經(jīng)驗(yàn)豐富了之后,你自然就會(huì)找到節(jié)奏。這其實(shí)在配音工作中是最簡(jiǎn)單的部分。
那么,哪些才是配音工作中最難的部分呢?把握故事脈絡(luò),人物性格,場(chǎng)景,人物心情以及聲音的分寸感。對(duì)口型之類的屬于配音演員的基本素養(yǎng),勤加訓(xùn)練就可以做好,但對(duì)故事和角色的感悟卻沒有標(biāo)準(zhǔn),只能摸索和超越,而做好了這一部分,才能收獲作為配音演員真正的成就感。
在我們的文章里面為大家介紹了我們中文配音需要的時(shí)間等等的相關(guān)信息內(nèi)容,希望我們今天的文章內(nèi)容可以幫助到你,了解到我們對(duì)于配音這些工作流程的相關(guān)了解,今天的文章內(nèi)容就到這里結(jié)束了,如果你還想了解更多的有關(guān)于這些配音行業(yè)的消息的話,可以上我們的有聲配音平臺(tái)閃電配音了解更多,就讓我們?cè)谙乱黄诘奈恼吕锩嬖僖姲伞?/p>
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費(fèi)試音
幫我推薦
價(jià)格計(jì)算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關(guān)注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問(wèn)將在工作日半小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您,請(qǐng)準(zhǔn)備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊(cè),可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時(shí)主播接單)